Подтвердить что ты не робот

Интернационализация и поисковая оптимизация

Я хотел бы интернационализировать мой сайт таким образом, чтобы он был доступен на многих языках. Настройки языка будут автоматически обнаружены в данных запроса и могут быть переопределены в пользовательских настройках/сохраненных в сеансе.

Мой вопрос касается того, как я должен отображать различные версии одной и той же страницы на основе языка с точки зрения URL-адресов страниц. Скажем, мы просто смотрим на индексную страницу http://www.example.com/, которая по умолчанию соответствует английскому. Теперь, если французский динамик загружает страницу индекса, должен ли я просто сохранить URL как http://www.example.com/, или мне нужно перенаправить его на http://www.example.com/fr/?

Я пытаюсь выяснить, какие выгоды или последствия это имеет в отношении SEO. Я не хочу, чтобы французская версия сайта отображалась на google.com, если она не позволяет показывать английскую версию тех же страниц там, но я хотел бы, чтобы она отображалась в google.fr.

4b9b3361

Ответ 1

Есть много вещей, которые следует учитывать с точки зрения поиска, когда вы начинаете локализовать свой сайт на нескольких языках. Как правило, вы хотите следить и следить за тем, чтобы вы не были слишком умны с намерениями пользователя. Такие вещи, как автоматическое определение языка и сохранение их в файлах cookie, могут быть хорошими в некоторых сценариях, но если они станут требованием для правильной работы ваших локализаций, вы можете столкнуться с некоторыми проблемами с поисковыми системами (и с реальными людьми).

Для поисковых систем вы захотите убедиться, что они могут находить и получать доступ ко всему вашему контенту на всех разных языках без запросов POST (без выпадающих форм), javascript, flash или cookies. Поскольку поисковые системы обычно не используют эти технологии.

Оказывается, это часто хорошо для реальных клиентов. Если вы полагаетесь на настройки браузера или обнаружение ip, то некоторые из ваших реальных клиентов, которые либо заимствуют компьютер для друзей, либо путешествуют в чужой стране, могут застрять на неправильном языке (Microsoft Bing на самом деле имела эту проблему некоторое время).

Вот некоторые рекомендации, которые следует иметь в виду

  • Каждый язык должен содержаться под некоторым корнем в вашей информационной архитектуре. Лучшим вариантом было бы получить TLD (mysite.fr) для каждого конкретного региона для вашего сайта. Хотя иногда это невозможно, поэтому второй вариант заключается в использовании поддомена (fr.mysite.com), а третий вариант - использование подпапки (mysite.com/fr). Это облегчает нам просмотр совокупности страниц в совокупности и наилучшее определение языка/региона. Не делайте это параметром (mysite.com/products/iphone/lang=en&region=us), это самый трудный случай для нас обнаружить.

  • У нас есть языковые классификаторы (сети искусственного интеллекта), которые пытаются определить, какой язык/регион описывает страница. Поэтому убедитесь, что у вас достаточно информации на вашей странице о том, что такое язык. Например. если страница французская, убедитесь, что метатег описания также находится на французском языке, как и теги <h1>, заголовок и убедитесь, что у вас есть фраза на пару. Многие сайты будут смешивать языки и иметь очень мало фактических французских на странице

  • Телефонные номера, почтовые адреса и название географического местоположения также являются отличными подсказками для поисковых систем при определении региона/языка страницы. Используйте их хорошо (и убедитесь, что они являются фактическим текстом на странице, а не изображениями)

  • Используйте инструменты Google для веб-мастеров, чтобы указать язык и область ваших страниц. Создайте учетную запись, проверьте свой сайт, а затем вы можете указать, к какой области и языку предназначены разные части вашего сайта.

Mis-информация  - атрибут lang или любые языковые теги, о которых вы, возможно, слышали, в настоящее время не используются какой-либо поисковой системой. Когда мы (Microsoft Bing) провели анализ этих прошлых лет, наиболее распространенные "стандартные" пользователи тегов lang использовали только на 0,000125% страниц в Интернете - недостаточно, чтобы быть полезными!

Ванесса Фокс (она построила центр веб-мастеров Google и создала протокол sitemap) недавно опубликовала особенно хорошую статью о том, как Google думает о локализации, и что это означает для архитектуры сайта. Я рекомендую проверить его здесь: http://www.ninebyblue.com/blog/making-geotargeted-content-findable-for-the-right-searchers/

Ответ 2

Вот как я решил проблему мой личный сайт в качестве упражнения в i18n:

  • Когда пользователь достигает, например, brazzy.de/index.php, сайт пытается определить язык из cookie (если есть) или настройки браузера (заголовок Accept-language), по умолчанию используется английский язык и не перенаправляет
  • Каждая страница имеет ссылки на разные языковые версии этой страницы (IMO - самый важный фактор удобства пользователя, а также позволяет поисковым системам легко находить разные версии).
  • Эти ссылки приводят к, например, brazzy.de/en/index.php, который в моем случае переписан на brazzy.de/index.php?lang=en - это гарантирует, что поисковые системы видят разные URL-адреса для разных языковых версий.
  • Посещение такого подкаталога устанавливает языковой файл cookie на этот язык
  • Страницы без URL-адреса, зависящего от языка (то есть, где язык зависит от данных клиента) используют, например, <link rel="canonical" href="/en/">, чтобы сообщить поисковой системе, по которой может быть найден URL, на котором указан язык.
  • Используйте XML sitemaps, чтобы поисковые системы могли найти все страницы и все языковые версии.

Ответ 3

Поскольку страницы будут иметь различный контент, я бы предоставил другой URL для разных языков.

Основные поисковые системы достаточно умны, чтобы понять язык страницы с учетом ее содержимого. Наличие кода языка в URL-адресе (например, fr) также должно содержать поисковые системы с подсказкой.

Ответ 4

Два ответа: как я это делаю, и как я понимаю, что SEOisers думают, что вы должны это делать.

Мой сайт содержит в основном английский и несколько немецких страниц, и я планирую иметь больше немецких страниц и, возможно, некоторые испанские страницы. У меня есть корневая страница, которая является языковой агностикой и имеет навигационные ссылки с немецкими страницами (где они существуют) под их английскими эквивалентами и использует URL-адреса, которые отличаются на английском и немецком языках (например,/services.html vs./leistungen.html).

Это хороший пользовательский интерфейс и, предположительно, паршивый SEO, поскольку все разные языки запутаны без возможности для их поисковых систем, что может иметь плохие последствия при расчете показателей качества поиска.

SEO-правильная вещь заключается в поддержании отдельной иерархии, возможно, в форме www.site.tld/lang/, но лучше lang.site.tld/, каждый с отдельным файлом sitemap.xml.

Мне больше нравятся посетители, чем поисковые системы, поэтому я продолжу делать неправильную вещь.

Ответ 5

Вот моя идея об обработке этого случая.

  • Вы должны на своей странице использовать php
  • Для каждого языка вашего сайта вы создаете папку типа root/lang/en (для английского)
  • Вы создаете файл .htaccess(он должен находиться в /lang/folder ), в котором вы пишете некоторое перенаправление (переписывающий URL) Вот, что добавить в этот файл .htaccess:

 <IfModule mod_rewrite.c>
        RewriteEngine On
        RewriteRule lang/(+)$ index.php?lang=$1 [QSA,NC]
  </IfModule>