Моя организация собирается приступить к длительному процессу интернационализации (i16g?) своего корпоративного сайта. Веб-сайт представляет собой сочетание Java EE (JSP/Servlets, EJB) и статического содержимого, перенесенного с WCM (Documentum).
Хотя у меня есть опыт использования "встроенного" механизма использования ResourceBundle
вместе со связанными файлами свойств для каждого языка/локали (содержащего подход "KEY = Translated value" ), где мы просто ссылаемся на значение KEY где мы хотим, чтобы переведенный текст появился.
Мой директор упомянул, что он использовал другой подход в предыдущей организации, в которой они использовали стороннюю библиотеку (он не помнит фактическое имя), который включал фактический [английский] текст на веб-странице (чтобы помочь разработчикам), который был заменен во время выполнения переведенным содержимым из файла конфигурации xml. (кто-нибудь знает, в какой библиотеке это будет?)
Мне интересно, какие другие подходы/библиотеки/рамки могут быть там, чтобы облегчить это.
Спасибо